THIS IS THE FIRST
THING
This is the first thing
I have understood:
Time is the echo of an axe
Within a wood.
Philip Larkin
Mostrar mensagens com a etiqueta Philip Larkin. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Philip Larkin. Mostrar todas as mensagens
24/05/2016
28/09/2015
...
SIMPATIA COM BRANCO MAIOR
Quando atiro quatro cubos de gelo
Tilintando para um copo, e acrescento
Três doses de gin, limão em rodela,
Mais um quarto de tónica, que verto
Espumando até que afogue, jorro a jorro,
Tudo o resto, até às bordas do copo,
Ergo a bebida no silêncio de um voto:
Ele dedicou a sua vida aos outros.
Enquanto outros usavam como roupas
Os seres humanos no seu dia-a-dia
Eu empenhei-me em mostrar, a quem me cria
Capaz de o fazer, as montras perdidas;
Não resultou, com eles ou comigo,
Mas todos assim ficaram mais próximos
(Ou tal se pensou) de todo o imbróglio
Do que se o perdêssemos cada um por si.
Boa pessoa, um fulano às direitas,
Sempre na linha, um tipo impecável,
Um ás, o máximo, um gajo porreiro,
Não lhe chegavam nem aos calcanhares;
Que chata teria sido esta vida
Se ele não tivesse andado por cá;
Um brinde, que alma mais branca não há! –
Não sendo embora o branco a minha cor preferida.
Philip Larkin, “Janelas Altas”, pág. 31, Edições Cotovia, Lisboa, 2004.
Tradução de Rui Carvalho Homem.
Quando atiro quatro cubos de gelo
Tilintando para um copo, e acrescento
Três doses de gin, limão em rodela,
Mais um quarto de tónica, que verto
Espumando até que afogue, jorro a jorro,
Tudo o resto, até às bordas do copo,
Ergo a bebida no silêncio de um voto:
Ele dedicou a sua vida aos outros.
Enquanto outros usavam como roupas
Os seres humanos no seu dia-a-dia
Eu empenhei-me em mostrar, a quem me cria
Capaz de o fazer, as montras perdidas;
Não resultou, com eles ou comigo,
Mas todos assim ficaram mais próximos
(Ou tal se pensou) de todo o imbróglio
Do que se o perdêssemos cada um por si.
Boa pessoa, um fulano às direitas,
Sempre na linha, um tipo impecável,
Um ás, o máximo, um gajo porreiro,
Não lhe chegavam nem aos calcanhares;
Que chata teria sido esta vida
Se ele não tivesse andado por cá;
Um brinde, que alma mais branca não há! –
Não sendo embora o branco a minha cor preferida.
Philip Larkin, “Janelas Altas”, pág. 31, Edições Cotovia, Lisboa, 2004.
Tradução de Rui Carvalho Homem.
Subscrever:
Mensagens (Atom)